top of page

Provincia di Belluno

*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.

​

Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano: 
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.

N.106**: Beatrice (Colle Santa Lucia, Ladin da Col)

N.106Beatrice
00:00 / 00:08

Età della parlante: 28 anni

Data registrazione: 25/11/21

​

Trascrizione (della parlante):

L à sdramà la stemana intiera, speron che da doman in avant torne iaro bon.

Età della parlante: 28 anni

Data registrazione: 25/11/21

N.107: Beatrice (Colle Santa Lucia, Ladin da Col)

N.107Beatrice
00:00 / 00:13

Età della parlante: 28 anni

Data registrazione: 25/11/21

​

Trascrizione (della parlante):

Son ujada a sta dalonz da mia famea, dagnora foravia da chel'autra banda de le Alpi. Ma co descore ladin da Col, me sente a cesa. No conta ulà che son.

​

Traduzione (della parlante):

Sono abituata a rimanere lontana dalla mia famiglia, sempre all'estero dall'altra parte delle Alpi. Ma quando parlo ladino di Colle, mi sento a casa. Non importa dove mi trovo.

N.108: Beatrice (Colle Santa Lucia, Ladin da Col)

N.108Beatrice
00:00 / 00:29

Età della parlante: 28 anni

Data registrazione: 25/11/21

​

Trascrizione (della parlante):

Impirai sun sta gran riva
se n ston tant ben saurì
on Zuita che ne varda
on l Pelf che dis bondì.

 

De sora, en ziél bel pico, 
dut nost, tant pien de sol, 
n aiva se slamenta, 
jalpé de dut sto col. 

 

I bosch fas puocia umbría, 
nete i cemp cres puoch forment
e propio nte sto posto
on cese e nosta jent.

​

Traduzione (della parlante):

Aggrappati a questo ripido pendio
noi stiamo molto bene (stiamo volentieri)
abbiamo il Civetta che ci guarda
e il Pelmo che dice buongiorno.

 

Sopra di noi un piccolo cielo, 
tutto nostro, pieno di sole, 
l'acqua scorre in basso, 
in fondo a questo colle.

 

I boschi fanno poca ombra, 
nei campi cresce poco frumento
e proprio in questo posto
abbiamo le case e la nostra gente.

N.114**: Pietro (Cortina d'Ampezzo, Ladino Ampezzano)

N.114Pietro
00:00 / 00:06

Età del parlante: 21 anni

Data registrazione: 31/03/22

​

Trascrizione (della parlante):

L à smaià duta ra setemana, speron che da doman torne bon tenpo.

N.141**: Davide (Agordo, Ladin Agordin, variante del Basso Agordino del Ladino-Veneto)

N.141Davide
00:00 / 00:06

Età del parlante: 23 anni

Data registrazione: 21/05/22

​

Trascrizione (della parlante):

L à sgravazà tuta stemana, speron che da doman l torne l bon temp.

N.142**: Davide (Agordo, Furlan, variante di Flagogna, comune di Forgaria del Friuli)

N.142Davide
00:00 / 00:08

Età del parlante: 23 anni

Data registrazione: 22/05/22

​

Trascrizione (della parlante):

Al à scravaçât par dute la setemane, sperìn che da doman al torni il bon timp.

  • Instagram
  • Facebook

©2020 di De Vulgare. Creato con Wix.com

bottom of page