
Provincia di Belluno
*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.
​
Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano:
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.
N.106**: Beatrice (Colle Santa Lucia, Ladin da Col)
Età della parlante: 28 anni
Data registrazione: 25/11/21
​
Trascrizione (della parlante):
L à sdramà la stemana intiera, speron che da doman in avant torne iaro bon.
Età della parlante: 28 anni
Data registrazione: 25/11/21
N.107: Beatrice (Colle Santa Lucia, Ladin da Col)
Età della parlante: 28 anni
Data registrazione: 25/11/21
​
Trascrizione (della parlante):
Son ujada a sta dalonz da mia famea, dagnora foravia da chel'autra banda de le Alpi. Ma co descore ladin da Col, me sente a cesa. No conta ulà che son.
​
Traduzione (della parlante):
Sono abituata a rimanere lontana dalla mia famiglia, sempre all'estero dall'altra parte delle Alpi. Ma quando parlo ladino di Colle, mi sento a casa. Non importa dove mi trovo.
N.108: Beatrice (Colle Santa Lucia, Ladin da Col)
Età della parlante: 28 anni
Data registrazione: 25/11/21
​
Trascrizione (della parlante):
Impirai sun sta gran riva
se n ston tant ben saurì
on Zuita che ne varda
on l Pelf che dis bondì.
De sora, en ziél bel pico,
dut nost, tant pien de sol,
n aiva se slamenta,
jalpé de dut sto col.
I bosch fas puocia umbría,
nete i cemp cres puoch forment
e propio nte sto posto
on cese e nosta jent.
​
Traduzione (della parlante):
Aggrappati a questo ripido pendio
noi stiamo molto bene (stiamo volentieri)
abbiamo il Civetta che ci guarda
e il Pelmo che dice buongiorno.
Sopra di noi un piccolo cielo,
tutto nostro, pieno di sole,
l'acqua scorre in basso,
in fondo a questo colle.
I boschi fanno poca ombra,
nei campi cresce poco frumento
e proprio in questo posto
abbiamo le case e la nostra gente.
N.114**: Pietro (Cortina d'Ampezzo, Ladino Ampezzano)
Età del parlante: 21 anni
Data registrazione: 31/03/22
​
Trascrizione (della parlante):
L à smaià duta ra setemana, speron che da doman torne bon tenpo.
N.141**: Davide (Agordo, Ladin Agordin, variante del Basso Agordino del Ladino-Veneto)
Età del parlante: 23 anni
Data registrazione: 21/05/22
​
Trascrizione (della parlante):
L à sgravazà tuta stemana, speron che da doman l torne l bon temp.
N.142**: Davide (Agordo, Furlan, variante di Flagogna, comune di Forgaria del Friuli)
Età del parlante: 23 anni
Data registrazione: 22/05/22
​
Trascrizione (della parlante):
Al à scravaçât par dute la setemane, sperìn che da doman al torni il bon timp.