
Provincia di Cosenza
*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.
​
Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano:
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.
N.228: Pasquale (Ferma - Firmo, Arbërisht)
Data registrazione: 17/01/23
​
Trascrizione (del parlante):
Atij I ngau sa të shkonej të tërë natin ulët mbaj njij pulltrunie, me duart ngrëjtur ashtu sa t’mos ngit faregjë dhe pëstaj, manatin apriesu u gjënd si i vdekur aq ish i lodhët.
Età del parlante: 21 anni
​
Traduzione (dalla favola "Re Mida", G. Rodari, Favole al telefono):
Gli toccò di passare la notte seduto su una poltrona, con le braccia alzate per non toccare niente, e la mattina dopo era stanco morto.
N.249: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 19/03/23
Età della parlante: 63 anni
​
Trascrizione (della parlante):
​A ru numi ‘i ru Petri, ‘i ru Figghjji e du Spìriti Santi.
Ddiji vènimi sarba,
Signuri, vènimi ajiuta ‘mbressa.
Groria ‘a i ru Petri, ‘a ru Figghjji e a ru Spìriti Santi.
Vijeti Pàula chi bbielli paisi
c’àvimi su ranni Santi gruriujusi.
Avimi a Sambrancischi ‘i r’avanti a nnuva,
all’impieri ‘u nuostri Signuri.
Cu làcrimi ‘i sanghi vo prigheti
guarda a Terra nostra ‘i guerri e terramoti.
Sambrancischi ‘i ru cieli ghè passeti
e grazziji e caritè n’ha cunciruti.
L’Angili santi e supra ‘a Chiropita
supra ‘a chepa Sambrancischi.
Pi quanti frustieri e paiseni ci suni
tutti i tieni sutti ‘u manti.
E di tutti i Santi tu su ‘u primi
ti ringrazzijemi tutti nuva.
A ru numi ‘i ru Petri, ‘i ru Figghjji e du Spìriti Santi.
N.250: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
​
Trascrizione (della parlante):
Avissa feri rivigghjeri, ca di roppi si gheza 'mpicciusi e chini 'u senta di roppi, statti citti citti.
Età della parlante: 63 anni
​
Traduzione (della parlante):
Fai attenzione a non svegliarlo, che poi dopo si sveglia noioso e poi chi lo sente dopo, stai zitto zitto.
N.251: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
Età della parlante: 63 anni
​
Trascrizione (della parlante):
Auguri i bonanni fammi ‘a strina ca ghè Capiddanni.
N.252: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
​
Trascrizione (della parlante):
L'acqua vulla e ru puorchi ghè a ra muntagna.
Età della parlante: 63 anni
​
Traduzione (della parlante):
L’acqua bolle e il maiale è ancora in montagna.
N.253: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
Età della parlante: 63 anni
​
Trascrizione (della parlante):
Gilusija e ppeni a chirrenza.
​
Traduzione (della parlante):
Gelosia e pane a credito.
N.254: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
Età della parlante: 63 anni
​
Trascrizione (della parlante):
Mera mera sunu tutti ‘i ‘na mala manera.
​
Traduzione (della parlante):
Guarda guarda sono tutti di una mala maniera.
N.255: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
​
Trascrizione (della parlante):
Sutti ‘i farigghji crìscini i liveti.
Età della parlante: 63 anni
​
Traduzione (della parlante):
Sotto la faldiglia crescono i lieviti.
N.256: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
Età della parlante: 63 anni
​
Trascrizione (della parlante):
Mazzi e panelli feni i figghjji bbelli.
N.257: Maria (Corigliano, Coriglianese)
Data registrazione: 18/07/23
​
Trascrizione (della parlante):
‘U mièrichi sturija e ru maleti si nni ve.
Età della parlante: 63 anni
​
Traduzione (della parlante):
Il medico studia e il malato muore.
Data registrazione: 04/05/23
Età del parlante: 21 anni
N.261: Pasquale (Ferma - Firmo, Arbërisht)
​
Trascrizione (del parlante):
Fuquia qoft me tij.
​
Traduzione (del parlante):
Che la forza sia con te.
N.267: Pasquale (Ferma - Firmo, Arbërisht)
Data registrazione: 09/05/23
​
Trascrizione (del parlante):
Gijht jeta është katund.
Età del parlante: 21 anni
​
Traduzione (del parlante):
Tutto il mondo è paese.
N.283: Pasquale (Ferma - Firmo, Arbërisht)
Data registrazione: 27/06/23
Età del parlante: 21 anni
​
Trascrizione (del parlante):
Ai lozi gjith atën ç’kish e qindroj pa turres.
​
Traduzione (del parlante):
Lui, si è giocato tutto quel che aveva ed è rimasto senza soldi.