
Provincia di Lecco
*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.
​
Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano:
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.
N.45: Monica (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 49 anni
Data registrazione: 27/06/21
​
Traduzione (della parlante):
Quando la Grigna ha la nuvola sopra, butta la ranza (falce per tagliare l'erba) e prendi il rastrello.
​
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Quand che la Grigna la gh'ha su el capell, trà là la ranza e sgiga scià el rastell.
N.46: Rosa (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 88 anni
Data registrazione: 27/06/21
​
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Quand se vestiss ol castagn, se svestiss ol cristian.
​
Traduzione (della parlante):
Quando si veste il castano, si sveste il cristiano.
N.47: Rosa (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 88 anni
Data registrazione: 27/06/21
​
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Se 'l pioeuv ol dì de la scensa, per quaranta dì sem pu senza.
​
Traduzione (della parlante):
Se piove il dì dell'ascensione, per 40 giorni siamo senza (pioggia).
N.48: Monica (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 49 anni
Data registrazione: 27/06/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
El fen carecc se te 'l majet miga de sgioven, te 'l majet de vegg.
Traduzione (della parlante):
Il fieno ammuffito, se non lo mangi da giovane lo mangi da vecchio.
N.57: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Tratà ben l'è on bocon de lecà.
Traduzione (della parlante):
Trattare bene è un boccone da leccarsi i baffi (perché è una cosa molto rara).
N.58: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Quand che la sposa l'è faccia, tucc (el le) voeul.
Traduzione (del parlante):
Quando la sposa è fatta, tutti la vogliono.
(Tutti vogliono qualcosa una volta che tutti i giochi sono stati fatti).
N.59: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Pan e nos, majà de spos; nos e pan, majà de can.
​
Traduzione (della parlante):
Pane e noci, mangiare da sposi;
noci e pane, mangiare da cani.
N.60: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
La carità la va fò de la porta e la va dent de la finestra.
Traduzione (della parlante):
La carità va fuori dalla porta ed entra dalla finestra.
(Se tu fai della carità poi ti verrà restituita in qualche modo).
N.61: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
Come i sona, am ballarà
Traduzione (della parlante):
Come suonano balleremo.
N.62: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
'Mà, la gata la me varda!' 'Vardala da ti' 'Ma lee la me varda pussee'
Traduzione (della parlante):
'Mamma la gatta mi guarda!'
'Guardala anche tu'
'Ma lei mi guarda di più'.
N.63: Cinzia (Margno, Valsassinese)
Età della parlante: 62 anni
Data registrazione: 26/08/21
Trascrizione (di Jacopo Dovico in NOL - Noeuva Ortografia Lombarda):
La carna che cress con quella che cala la va miga ben.
Traduzione (della parlante):
La carne che cresce con quella che cala non va bene.