
Provincia di Treviso
*Vengono indicate le traduzioni e trascrizioni quando fornite dai parlanti.
Alcune registrazioni contrassegnate con ** iniziano con la frase standard tradotta così in italiano:
"Ha piovuto a dirotto tutta la settimana, speriamo che da domani torni il bel tempo". In questi casi non verrà indicata la traduzione di questa frase.
N.187**: Giacomo (Treviso, Trevigiano di destra Piave)
Data registrazione: 18/10/22
Età del parlante: 22 anni
Trascrizione (del parlante):
G'a scravasà par tuta a setimana, speremo che doman vegna fora el sol da novo.
N.188: Giacomo (Treviso, Trevigiano di destra Piave)
Data registrazione: 18/10/22
Età del parlante: 22 anni
Trascrizione (del parlante):
A boca no a xe straca se no a sa da vaca.
Traduzione (del parlante):
La bocca non è stanca se non sa di mucca (ogni pranzo deve finire con un po' di formaggio).
N.240: Francesco (Moriago della Battaglia, Veneto setentrional)
Data registrazione: 28/02/23
Trascrizione (del parlante):
Ła giurìa ła 'era drìo pèrder ła pasiença, co se à prexentà Febraro, el pi curt, el pi picenin de'i dódexe.
Età del parlante: 18 anni
Traduzione (dalla favola "Febbraio mattacchione", U. Petrini):
La giuria stava gia perdendo la pazienza, quando si presentò Febbraio, il più corto, il più mingherlino dei dodici.
N.319: Francesco (Moriago della Battaglia, Veneto setentrional)
Data registrazione: 07/04/23
Traduzione (dalla favola "Il pulcino cosmico", G.Rodari, Favole al telefono):
«Guarda, guarda», disse Gino, «proprio la mia età». «Non mi interrompere continuamente», esclamò con severità il comandante dell’uovo spaziale.
Età del parlante: 18 anni
Trascrizione (del parlante):
Varda varda, — l'à dita Gino, — propio ła me età. — Nó sta' interónperme continuament, — l'à esclamà co severità 'l capitan de l'ovo spaçial.
N.323: Francesco (Moriago della Battaglia, Veneto setentrional)
Data registrazione: 07/04/23
Trascrizione (del parlante):
Ma 'l pituset còxmego 'l ghe 'vea xa xołà in braç a Gino. - Olé! Mision conpista! Infrà vintiçincue ani podarò tornar caxa anca mi.
Età del parlante: 18 anni
Traduzione (dalla favola "Il pulcino cosmico", G.Rodari, Favole al telefono):
Ma il pulcino cosmico era già volato in braccio a Gino. «Urrà! Missione compiuta! Tra venticinque anni potrò tornare a casa anch’io».
N.341: Francesco (Moriago della Battaglia, Veneto setentrional)
Data registrazione: 26/10/23
Età del parlante: 18 anni
Trascrizione (del parlante):
Avee l'inpresion, no sò parché, de conóserghen el volto, e savee anca che l'era ligà a na cualche paùra che la se pol catar sol che inte i insogni, ma no son stat bon de pensarme, in cuel moment, a 'l cuande e a 'l come. Tute e tre le vea dent bianchi e sluçeganti che i brilea fà perle contro el ros rubin de i so làveri sensuali.
Traduzione (dalla traduzione italiana di Dracula di B. Stoker):
Avevo l'impressione, non so perché, di conoscerne il volto, e che fosse correlato a un onirico timore, ma non sono riuscito a ricordare, al momento, il dove e il come. Tutte e tre avevano candidi denti smaglianti che scintillavano come perle sulle labbra rosse e voluttuose.